看板 movie
標題
[討論] 其實吳孟達背後的配音員才是靈魂吧?
作者 a152508
時間 2021/03/03 13:58:01
人氣 推:65 噓:2 留言:125
分享給朋友
吳孟達的配音 胡立成 我認為才是吳孟達這角色真正的靈魂 畢竟我們台灣也很少看粵語版的 https://youtu.be/uaIrgdFsvkc
像少林足球 吳孟達的配音就換了 整個配音就不對味 緬懷吳孟達的同時 也該緬懷胡立成 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.241.87.12 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1614751083.A.B31.html
laechan: 粵語原音也不錯啊 https://youtu.be/Z9np-QlpSXI 03/03 14:00
cashko: 周星馳覺得有配音差很多 03/03 14:02
a9a99: 粵語原音其實都滿難聽的 03/03 14:04
COTOYO: 我還沒上車啊 03/03 14:04
Bigcookie2: 習慣問題 畢竟聽這些配音長大 回不去了 03/03 14:15
Bigcookie2: 胡立成跟石斑魚太猛了... 03/03 14:15
f435470: 以前的配音真的讚 03/03 14:20
luckysmallsu: 破壞之王的原音蠻強的啊當然中配也很神 03/03 14:25
bamm: 破壞之王粵語吵架那邊真的會笑死,國語太收斂 03/03 14:32
jk1982: 少林足球我看原音的也是很好笑 03/03 14:33
pounil: 台灣人看國語的很經典 香港人看粵語的也是經典啊 03/03 14:37
pounil: 你這樣講90年代港片都是配音經典了 03/03 14:38
peterw: 其實並不會 03/03 14:42
hugh7073: 覺得粵語難聽的是習慣問題,有些只看過衛視中文台中 03/03 14:50
hugh7073: 配七龍珠的人也覺得原版野澤雅子配的很難聽。 03/03 14:50
sunstrider: 你這個症狀是 童年無限好 03/03 14:59
finalzerd: 澤野真的沒有很好聽,中配贏原版的也不少 03/03 15:05
finalzerd: 野澤才對抱歉,台灣中配很多作品都很不錯 03/03 15:08
MrHeat: 樓上仙道? 03/03 15:09
iam0718: 配音有加成 但演員才是重點 03/03 15:11
changyiyao: 粵語原音明明就更好,不懂得欣賞很可惜。 03/03 15:36
xiaohua: 實際上台灣配音的用字遣詞 都會刻意改雅 或 迴避, 03/03 15:41
xiaohua: 反而不貼近原影想表達的內容 03/03 15:41
yeurus: 粵語原音在唐伯虎點秋香好很多,國語版吟詩那邊一堆 03/03 15:41
yeurus: 押韻跟梗都沒了 03/03 15:42
yeurus: 以國語粵語版都看過的我來說,除了極少數的幾部外, 03/03 15:44
yeurus: 其他都是粵語原音>>>>>>國語配音,就如上面說的,國 03/03 15:44
yeurus: 語會改詞,很多精髓都沒了 03/03 15:44
windr: 推配音 03/03 15:49
CageGuo: 原音版本看不下去 03/03 15:50
LenardLee: 配音真的厲害 03/03 15:50
weiike: 配音是很經典沒錯,但你說達叔沒靈魂? 03/03 15:56
missal: 不看原音不如不要看 03/03 15:57
LenardLee: 大部分人都沒看原音吧 03/03 16:02
jrico: 除非懂粵語,不然原音聽起來還是會打折扣 03/03 16:12
bhis: 其實很多梗粵語才有精髓,比如基靈過人 03/03 16:16
mghaeirb: 配音是厲害 但演員才是本體 03/03 16:18
Ilovebonbon: 個人覺得演員說話的腔調跟情緒跟演技是相輔相成的 03/03 16:22
Ilovebonbon: 配音有配音的好,但是原音感受完全不同 03/03 16:22
DinterisShit: 九品與原音也很棒 03/03 16:26
jc224: 說配音比較好的根本比對標準不一樣,那是你小時候 03/03 16:31
jc224: 只有看配音版本看習慣。看原版才會覺得奇怪 03/03 16:32
jc224: 現在一堆港片怎不要求配音? 大家還不是原音聽爽爽 03/03 16:33
godgod777: 小丸子的爺爺友藏也是吳孟達的配音胡立成配的 03/03 16:34
stocktonty: 又來這套 03/03 16:43
elyjames: 推配音 03/03 16:43
devilmanamon: 友藏 03/03 16:46
tarutaru: 小時候看七龍珠錄影帶都野澤的原音,中配我就不習慣 03/03 16:51
ginopun10477: 都蠻不錯的 懂粵語的看應該是會更好笑 03/03 16:54
kenro: 不喜歡聽粵語,反而笑不出來 03/03 16:57
yfguk6685: 這種要求我還是第一次聽到 配音經典 03/03 17:16
fghrty: 原音的腔調也很讚,配音也很棒 03/03 17:23
mimihowru: 兩者相輔相成,都值得緬懷 03/03 17:33
ssss3566: 噓說野澤難聽的 03/03 17:42
dttdtt: 與龍共舞鳥來嬤配的才是經典 03/03 17:48
LVE: 一樣重要好嗎...你逼著眼睛看電影哦? 03/03 17:51
ericievonne: 中配+台詞微改才是精髓,整人專家謊言豆沙包就是個 03/03 18:16
ericievonne: 好例子,原台詞跟中配後都很精彩,但改成中配台詞 03/03 18:16
ericievonne: 還要考究當時民情就是厲害 03/03 18:16
smallfat0304: 個人覺得野澤適合幼年版的悟空,成年版繼續給她配音 03/03 18:33
smallfat0304: 聽起來違和感超重... 03/03 18:34
zeus7668: 原音很多梗不懂廣東話根本聽不懂好嗎 什麼狗官九姑 03/03 18:38
zeus7668: 娘的 一堆梗我到大學問香港同學才懂 他也直接說"周 03/03 18:38
zeus7668: 星馳好笑的是台灣配音吧" 03/03 18:38
zeus7668: 說原音才有精髓的要嘛聽得懂 要嘛就在裝高人一等 03/03 18:41
sck921: 其實配音又怎麼樣,大多數人也是認為烏龍派出所台配 03/03 18:44
aquaespoir: 沒錯,聽得懂粵語那原音很棒,問題是聽不懂的普羅大 03/03 18:44
sck921: 極神 03/03 18:44
aquaespoir: 眾呢? 03/03 18:44
keat: 聽不懂粵語就別貶低粵語了 03/03 18:46
bye2007: 小時候還以為是演員本人自行配音 03/03 18:47
keat: 粵語和國語配音各有其優點,不用刻意去貶低另一邊 03/03 18:47
HyperPoro: 其實我覺得只是我們聽習慣而已 粵語聽久也不錯 03/03 18:49
cursedsoul: 唐伯虎點秋香,對穿腸那邊,如果不是看粵語yt解析, 03/03 18:52
cursedsoul: 只聽台配根本不知道笑點在哪啊 03/03 18:52
stocktonty: https://youtu.be/P6x_MpBkMF0 原音哪裡不好?超棒 03/03 18:56
stocktonty: 好嗎 03/03 18:56
hclstarkid: 真的配的很好 03/03 18:56
Oolong5566: 真的是習慣問題 03/03 19:00
christy0412: 我覺得最好笑的是台語XD 03/03 19:13
smallla: 悟空原音真的邏輯上理解不能,一個這麼壯的超級賽亞 03/03 19:22
smallla: 人卻是個老奶奶音 03/03 19:22
pounil: 習慣問題啦 香港不懂國語笑點 你會說他們怪嗎? 03/03 19:26
pounil: 各地風俗民情不同 從小又聽慣了 03/03 19:27
windmax1: 野澤奶奶配悟空小時候沒問題,長大悟空就該換個熱血 03/03 19:49
windmax1: 點的男聲優 03/03 19:49
Barry911: 迪士尼卡通的灰姑娘的爸爸就是吳孟達 03/03 20:23
SSSONIC: 一堆怪聲怪調 後來都特意找原音看 03/03 20:49
jenqhau: 不喜歡石斑魚刻意的腔調。中配贏原配只服東成西就 03/03 21:00
gigiabc: 周星馳稱霸香港票房榜 怎麼香港人去電影院也是看中 03/03 21:36
gigiabc: 配版本嗎? 03/03 21:36
jrico: 台灣人是有這麼多懂粵語的喔,樓上你懂麼? 03/03 21:39
xxpin: 原音不錯耶 感謝分享 03/03 22:00
mlnaml123: 唐伯虎點秋香的日配蠻猛的 03/03 22:17
xiaohua: 可以看看台配國語版對罵這段,比對一下粵語版。 03/03 23:02
xiaohua: 我想提的主要不是要說 詞彙本地化 不好,而是想講 03/03 23:02
xiaohua: 台灣配音界有很多奇怪的不成文的傳統規定,很多前人 03/03 23:02
xiaohua: 覺得不文雅的詞,都會改掉配別的內容,但其實這真的 03/03 23:03
xiaohua: 沒什麼必要。 03/03 23:03
xiaohua: 像上面那個片段為例,最後關門前有一段對罵,連粵語 03/03 23:03
xiaohua: 都不是,而是英語的笑梗,結果配成兩個人罵一罵 就 03/03 23:03
xiaohua: 突然開始喊順口溜,完全牛頭不對馬嘴。 03/03 23:03
xiaohua: 總之我是覺得 配音內容適度本地化OK,但魔改不雅詞( 03/03 23:03
xiaohua: 而且還用自由心證的判定) 就真是自命清高罷了。 03/03 23:03
qtzbbztq: 以前我也以為是這樣 但你只要看幾次原配音 就知道不 03/03 23:27
qtzbbztq: 是配音的原因 即使原音一樣好看 03/03 23:27
qtzbbztq: 我們之所以不習慣就只是因為我們一開始就是看配音版 03/03 23:32
qtzbbztq: 雖然我們覺得配音不錯 但你去問早些年的港劇明星 03/03 23:32
qtzbbztq: 他們都覺得台版的配音是悲劇 網路上都查得到這樣的 03/03 23:32
qtzbbztq: 說法 這樣的評論一樣不公平 因為他們也跟我們一樣 03/03 23:32
qtzbbztq: 就只是不習慣而已 周或是吳兩人如果是靠配音 他們就 03/03 23:32
qtzbbztq: 不會在香港這麼紅了 03/03 23:33
small314: 推 03/03 23:59
donboonic: 達叔還好,到是周中配比較習慣,那個高亢聲太有戲了 03/04 00:33
taipoo: 習慣配音版的達叔 03/04 03:50
Xliao: 寫台版台詞的也厲害 03/04 04:43
lovewubai: 我反而很討厭華語配音,喜歡粵語版 03/04 10:18
LLSGG: 沒中配真的不行啊 03/04 12:25
astrophy: 怎不說周現在能在中國吃香喝辣也是靠中配的,對於 03/04 13:36
astrophy: 不懂粵語的受眾的人來說中配的確就是靈魂沒錯 03/04 13:37
shauyuan: 習慣問題,而且是不是沒在注意演技.. 03/05 01:30
Slemo: wow,周靠中配吃香喝辣,那好萊塢應該也都要靠中配了 03/05 07:22
cashko: 所以周特別買斷他的配音,香港以外的華人地區影響 03/05 17:23
henei: 達叔的中配版真的強,聲音喜感滿分。敬胡立成大師 03/08 03:13
分享給朋友
政治八卦 男女情感 投資理財 生活其他 返回movie看板

全看板熱門文章

movie 的熱門文章

分享給朋友
政治八卦 男女情感 投資理財 生活其他 返回movie看板