看板 movie
標題
[請益] 為什麼外國片可以用該戲主角命名
作者 Goldpaper
時間 2020/08/11 23:44:38
人氣 推:73 噓:15 留言:149
熱門文章不漏接,馬上點此訂閱每日熱門文章通知
訂閱Line日報 熱門文章不漏接,馬上點此訂閱
比如說 John Wick The Great Gatsby 應該還有很多都是這樣命名 在台灣應該很多人會看不懂命名 但是國外的人就會看得懂有興趣嗎? 請大大們解釋 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.158.126.85 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1597160680.A.0CE.html
TCPai: 這也沒什麼理由,就文化差異吧?08/11 23:48
SUJO: 台灣最近不是有阿紫08/11 23:50
cation234: 我們幾十年前就有大俠梅花鹿了08/11 23:50
StarLeauge: Lucy也直接翻成露西,Anna也是直接翻安娜08/11 23:56
n61208: 唐伯虎點秋香08/11 23:57
StarLeauge: 老外命名就是直覺式啊,台灣就喜歡戲劇性命名08/11 23:57
trylin: 楚留香08/11 23:58
z510: 葉問08/12 00:00
StarLeauge: 老外太多單字或片語的命名,搞得同片名電影一大堆08/12 00:02
Beandou: 小美算嗎哈哈08/12 00:07
kevinfort: 《范保德》08/12 00:07
kuyiyi: 阮玲玉08/12 00:08
ya700: 賽德克巴萊08/12 00:11
KasmirLo: 以前看過一個說法是他們比較喜歡關鍵字式的命名08/12 00:11
salvador1988: 就只是不習慣而已 而且推文都有舉人名命名的國片例08/12 00:13
salvador1988: 子08/12 00:13
Beandou: 因為文化吧,中文名字很少人是完全共通。而且如果你08/12 00:13
Beandou: 取片名叫《王志成》《陳書林》應該會覺得很莫名沒感08/12 00:13
Beandou: 覺吧,什麼七月與安生、志明與春嬌、阮玲玉這種才08/12 00:13
Beandou: 有意義08/12 00:13
像是Shrek史瑞克,誰知道他在演什麼 ※ 編輯: Goldpaper (49.158.126.85 臺灣), 08/12/2020 00:16:45
BrowningZen: 多啦A夢 08/12 00:18
xiao2chen: 我覺得是電影取向欸 重點是放劇情還是塑造一個傳奇 08/12 00:30
xiao2chen: 人物 08/12 00:30
nathan4074: naruto 08/12 00:35
killeryuan: 花木蘭表示 08/12 00:36
exastray: 像花木蘭 黃飛鴻 葉問 這種的? 08/12 00:38
ilovebingoo: 甄嬛傳 08/12 00:39
seedboxs: 鳴人 08/12 00:40
electronicyi: 日本也是吧 Naruto Toriko Baki Saki 08/12 00:46
odeasycook: 賽德克巴萊,角頭,KANO都差不多啊 08/12 00:52
virkin: 台灣片名才奇怪吧 一堆絕命神鬼終極 誰知道什麼意 08/12 00:54
virkin: 思 08/12 00:54
rayepanber: 聶隱娘 08/12 00:56
oslue: 小畢的故事、冬冬的假期... 08/12 00:59
zerocrow: 學學日本,不造個句都對不起自己 08/12 01:02
foxvera: 聶隱娘啊 08/12 01:05
mercurycgt68: 勸你不要小看我們哈利波特喔 08/12 01:09
starcry: 兩種語言的表達邏輯就不一樣 是認真的嗎 08/12 01:10
hydemeow: The Martin (火星救援) 08/12 01:25
ryanchang03: 台灣也一堆這樣的阿 08/12 01:25
hydemeow: 抱歉我樓上推錯文 08/12 01:27
hyy9685: 葉問,霍元甲 也是阿。可用可不用 08/12 01:28
Tokuseki: 倪亞達 08/12 01:31
mrcat: 超危險特級銀行員半澤直樹 08/12 01:35
icanbe: 黃飛鴻 08/12 01:38
alonenfree: 柯南 08/12 01:42
erial: 馬永貞 08/12 01:44
kevinapo: 半澤直樹 08/12 02:00
artwu: 台灣也很多吧 是你知識少 08/12 02:05
callTM: 怎麼沒有? 包青天不就是 08/12 02:06
aska1219: 你用The Great Gatsby來舉例也太爛,美國誰不知道這 08/12 02:19
aska1219: 作品 08/12 02:19
hoos891405: 戲說乾隆 劉伯溫 紀曉嵐 08/12 02:20
hoos891405: 阿扁與阿珍 史艷文 08/12 02:25
stevexbucky: 還好吧 就標題而已有那麼嚴重嗎 誰說一定要看標題 08/12 02:28
stevexbucky: 就知道在演什麼 而且這樣取也比明明跟列車無關還要 08/12 02:28
stevexbucky: 命名成屍速列車的半島好吧 還有刺激1995啊 台灣的 08/12 02:28
stevexbucky: 命名才讓人更疑惑 08/12 02:28
Hohenzollern: 漢考克→全民超人 08/12 02:51
hedgehogs: 一一 08/12 03:08
cashko: 還珠格格,婉君表妹,黃飛鴻,方世玉,霍元甲 08/12 03:11
babywipes: 素還真 08/12 03:22
wcc960: 關雲長 08/12 03:54
mnyan0503: 這篇好好笑 08/12 04:20
astrayzip: 哆啦A夢、海綿寶寶 08/12 04:25
try001: 蠟筆小心,櫻桃小丸子 08/12 04:42
getter5566: 少見多怪 08/12 04:53
AsuMckD: 你都可以發出這種廢文了 管人家片名怎麼取喔 08/12 05:07
unname: 陳益興老師 08/12 05:43
Qweilun: 潘金蓮 08/12 05:57
cocoi: 要不要去問外國人,用台灣的名稱翻成英文,就看的 08/12 06:34
cocoi: 懂有興趣嗎? 08/12 06:34
movieghost: 因為好萊塢電影宣傳很完整 不用靠片名告訴你演什麼 08/12 06:55
movieghost: 台灣則是大眾已知人物才會直接用人名當片名 08/12 06:57
tonyd: 張三豐 08/12 06:58
s9845111: John Wick這片原本是要叫Scorn的(鄙視?) 08/12 07:50
s9845111: 可是基努李維一直說錯片名 08/12 07:51
s9845111: 編劇才將錯就錯當是免費宣傳 08/12 07:51
s9845111: 他在訪談時說不敢想像片名不是叫JW的今天會是什麼樣 08/12 07:52
s9845111: 子 08/12 07:52
ClownT: 國外沒有神鬼 捍衛 悍將 啟示錄系列 08/12 08:25
A6: 樓上說道我想說的 wwww 08/12 09:17
adam4252001: 推文就那麼多反例了… 08/12 09:44
liu2007: 霹靂狂刀 08/12 09:53
joywo: carol=因為愛你(黑人問號) 08/12 10:03
RealWill: 傳記式的就用人名啊 08/12 10:36
leoimsmart: 林北小舞,多霸氣 08/12 10:37
kouta: 絕命神鬼終極 看片名就知道是動作片啊 很困難嗎? 08/12 10:48
kouta: 只看人名就不知道在演什麼 08/12 10:48
kouta: 海角七號叫阿嘉 嗎 08/12 10:50
youdar: 名人姓名類就不合原PO舉的例子啊 霍元甲或包青天本 08/12 11:06
youdar: 身就有知名度 但John Wick 史瑞克這種可是原創名的 08/12 11:08
YOYOISGOOD: 黃飛鴻 霍元甲 08/12 11:10
YOYOISGOOD: 葉問... 08/12 11:10
helllomary: 衛斯理傳奇 08/12 11:16
bhis: 馬永貞 08/12 11:36
stephone: 賽德克巴萊 08/12 11:36
dendenomg: 名字夠帥才可以 花木蘭 霍元甲 葉問 要是片名叫做陳 08/12 12:02
dendenomg: 怡君 張雅婷 林承翰 你要看嗎 08/12 12:02
yaya0228: 霍元甲 08/12 12:02
winnietslock: 台灣最失敗的就是魚狗 08/12 12:09
carl3104: 桃姐 08/12 12:12
tom91002: 多見見世面吧 08/12 12:16
best0811: 是你看太少 08/12 12:18
f77928: 大尾鱸鰻啊,David Loman 08/12 12:23
greensoda102: 艾琳娜 08/12 12:27
goodnight4Tw: 廢文id 08/12 12:28
Beandou: 史瑞克我記得在出電影動畫時就有一個童話故事有了。 08/12 12:42
Beandou: 就跟哈利波特一樣 08/12 12:42
kosha: 明明就一堆 洗啥廢文 下去 08/12 13:03
domoorn854: 還是能翻出不錯的中文譯名我覺得蠻厲害的 08/12 13:17
b95202075: 他們沒有成語啊 08/12 13:38
b95202075: 不然英文單字會很長一串 08/12 13:38
gidens: 角色命名從希臘悲劇就是這慣例 東方傳統故事就喜歡 08/12 13:40
gidens: 用情節命名(竇娥冤/西遊記)兩邊都有例外 但不能否 08/12 13:40
gidens: 認平均而言造成西方觀劇重角色 東方觀劇重情節的 08/12 13:40
gidens: ”傾向” 08/12 13:40
calucu24: 霍元甲、黃飛鴻、張三豐、阮玲玉 08/12 13:40
godtone123: 葉問:? 08/12 13:48
burnsy0018: The洗 08/12 13:52
sweet89757: 葉問表示: 08/12 14:11
dos32408: 包青天 08/12 14:40
airlow: 傳記式電影這樣搞其實都可以 08/12 15:39
y6837660: 陳怡君跟林乘翰這種名字的用法通常是像金智英那種 08/12 17:09
y6837660: 用來強調主角是一個普通的人 08/12 17:09
bye2007: 孫悟空 08/12 18:29
winered: 如果有片名叫陳怡君 我會莫名地有興趣XD 08/12 19:10
ciplu: 台劇有陳怡君XDDD 哇!陳怡君 08/12 20:03
kurtsgm: 東方不敗 08/12 20:54
kurtsgm: 雷洛傳 08/12 20:59
heatherbaby: 包莖天 08/12 20:59
jyekid: 黑蘭嬌 08/12 21:29
qazxswptt: 還真的有部戲叫陳怡君 = = 08/12 21:33
rpm2500: 他們行銷費用比我們整部戲成本高,命名沒有那麼決 08/12 22:02
rpm2500: 定性 08/12 22:02
TokiyaWu: 你是不是看的電影太少啊? 08/13 02:32
p47603986: 安娜貝爾 08/13 02:57
tmwolf: Forest gump 08/13 03:20
NineGon: 大釣哥 08/13 09:22
newdoing: 吳全順 08/13 10:27
vking223: 關雲長,關公大戰外星人,天龍八部,廟街12少,武 08/13 13:38
vking223: 狀元蘇乞兒,黃飛鴻,方世玉,根本一堆啊 08/13 13:38
vking223: 衛斯理...中文電影一大堆主角的 08/13 13:39
vking223: 零零漆 08/13 13:40
jitaomef: 文化差異。名字有其重要性 08/13 20:12
Loudway: 名人傳記應不含在這主題想討論的範圍吧? 08/13 20:42
pinkidd: 哈利波特 08/14 07:07
shampoopoo: 片名有時候是跟內容配合的 叫太直白也沒美感 08/14 07:24
pony0935: 西方文學作品一直是如此 你一定不知道奧德賽是誰 08/17 16:53
近期熱門文章
movie 看板熱門文章