那天兒子吵著要買玩具,因為之後要帶他去tomica小汽車博覽會,
他老北就說了:
「我們還要去買偷咩頭小汽車啊」
我:
「是tomica小汽車,偷咩頭是番茄。」
他:
「咦?番茄不是偷媽抖嗎?」
我:
「那是日文發音...」
番茄小汽車?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.42.186 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/StupidClown/M.1614041310.A.280.html
推 csyow: 會被天竺鼠車車吃掉 02/23 09:23
→ kumori: 官方其實有正式中文名叫多美小汽車 02/23 12:33
→ Dotsu: 「偷媽抖」也可以是英語發音喲~ ^_ ☆ 02/23 12:44
→ kumori: 和式英文 對日本來說是外來語 02/23 12:58
推 savageg: let's call the whole thing off歌詞 02/23 13:51
推 kurtsgm: 笨點是其實投媽透是正確的英文發音... 02/23 14:11
→ kumori: 我媽都直接把番茄叫他媽的 02/23 14:39
噓 fphaha: 四樓 是特媽偷才對^_☆ 02/23 14:51
→ wtfconk: 英語發音通常要刻意假掰,台灣英語教學其實都偏美語 02/23 20:22
推 hakkiene: 重點是會場沒有賣小汽車(我朋友省了一筆費用) 02/23 23:28
推 bigbush: 現場有賣啊,不過是在出展場後的一個小空間 02/24 00:29
推 StBernand: 有一句俗語就是特妹偷特媽偷(tomato, tomato),意 02/24 01:03
推 kkfan410: 去那邊玩遊戲都要扣點數。需要額外購買,我朋友帶兩 02/24 12:14
推 kattang: 哈哈 大家講得真好笑 我肚子好痛 02/24 22:10
噓 oshia: 笨點是兩個發音都對 02/25 08:05
推 Mendess: 很假掰的是cockney吧不是倫敦腔 02/25 08:57
→ pplluu: 懷疑29樓是不是我爸 02/25 12:27
→ GYda: 卡媽抖是日語轉台語的唸法吧? 02/25 14:11