看板 Steam
標題
Re: [閒聊] 只有我懷念以前游戲各種漢化包的年代嗎??
作者 ltytw
時間 2022/09/10 14:45:13
人氣 推:55 噓:0 留言:87
熱門文章不漏接,馬上點此訂閱每日熱門文章通知
訂閱Line日報 熱門文章不漏接,馬上點此訂閱
※ 引述《zz2895341 (煙大屌宅男)》之銘言: : 最近打開孤島驚魂4來玩 : 可惜都是英文看不懂 : 上網找大陸的各種漢化包 : 雖然說會報毒 但對我沒差 : 本來要享受一樣東西 就勢必要犧牲一些東西 : 中毒就中毒唄 : 其實這款游戲多年前就玩過 : 只玩到前面有一關說什麼阻擋敵軍就卡住了 : 說要按9弄什麼定時炸彈 9很難按到 都要低頭看一下鍵盤 : 我覺得很煩就不玩了 : 最近又打開來玩 想起當時各種游戲漢化包滿天飛 : 有什麼大媽的啦 什麼星空的啦 什麼游俠的啦 : 當時靠妹妹買雙核的電腦給我玩 : 市面上的游戲很少自帶中文 比如使命召喚的現代戰爭三部曲 就都沒有中文 : 我感謝大陸同胞提供這麼一個漢化管道 : 讓只有國中畢業的我 可以看懂游戲內容 順利通關 : 現在祖國日趨強大 多數游戲都已經自帶中文 比如古墓麗影三部曲 : 但我玩起來 總少了那麼一點感覺 : 沒有那種我到處搜尋解決辦法的成就感 : 那種偶然發現一個漢化包就喜極而泣的快樂 : 好像自帶中文之後 就算是什麼3A游戲 也變成是普通的路人游戲 : 一點都提不勁來 : 即使我現在已經從高職補校畢業 看懂一點英文 : 可是我還是懷念以前到處上互聯網搜尋各種漢化包的年代 對 只有你懷念 ㄇㄉ 至從被Metro2033某個漢化雷過之後 我就開始啃生肉了 是醬ㄉ 有一個橋樑的場景 隊友是要你打掉橋樑的支柱 (Support) 但是漢化是翻譯成援軍 害我一直卡關 有夠靠杯 -- 【 簽名檔.5 】 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.33.46.227 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1662792317.A.F82.html
loadingN: 雞翻啦 09/10 14:53
dickec35: 你找的應該是3DM那種機翻漢化組,那當然品質很慘囉 09/10 15:05
Unlight: 笑死 直接槍口瞄準援兵 09/10 15:28
a25785885: 有英文就慢慢啃 倒吃甘蔗總比半路吃屎好 有些機制很複 09/10 15:34
a25785885: 雜 沒在玩遊戲的人不可能翻對 09/10 15:34
a25785885: 而且很多官方會把細節改版寫在社群wiki上 玩非熱門遊 09/10 15:36
a25785885: 戲遲早要啃原文 光靠內建指引玩不動的 09/10 15:36
budaixi: 0 09/10 15:52
ad2015: 漢化只服天邈 09/10 16:07
stkissstone: 打掉援軍 笑死 09/10 16:14
Bill8x1229: 笑了 09/10 16:25
hkhbb323: 踢牙老奶奶 09/10 16:36
mars3712: 我也卡關過 什麼狗屁漢化,現在沒有原生中文的要先三思 09/10 16:41
Kiritsugu04: 哈哈哈 09/10 16:51
Medic: 有時連官方翻譯都是拿機翻的 XD 09/10 16:52
zero790425: 卡車上有角色扮演遊戲!快射他! 09/10 17:03
wyiwyi: 你說的我有印象 剛去特地看了下是Sniper Eliteㄇ 09/10 17:07
awaytodie: 有笑有推 09/10 17:11
ian15579: 有好笑 09/10 17:14
ice76824: 痛擊援軍 09/10 17:27
RaiGend0519: 蒹葭也不錯 09/10 17:32
hero12: 笑死 09/10 17:47
Clavius: 援軍表示 09/10 18:40
dgrobot: 角色扮演遊戲w 09/10 18:46
sarsman: 笑死 09/10 18:51
endorphin424: 笑死,太慘了 09/10 18:59
n3688: 打掉你們這群背骨仔 09/10 19:14
BLUEPAPER: XDDDDDD 09/10 19:26
jeff666: XDDD 09/10 19:32
AstronomyRM: 笑死XDDDD 09/10 20:02
samhou6: 打掉援軍是沙小 這也很不符合邏輯阿XDDD 09/10 20:04
Dyrusfans: 還有很多掩蔽翻成封面的啊(cover) 09/10 20:24
stkissstone: 車上有角色扮演遊戲XD 笑爛 09/10 20:35
yanis: XDDD 09/10 20:37
spfy: XDDDD 09/10 21:02
Justisaac: 是有多討厭角色扮演遊戲XD 09/10 21:08
ctes940008: 笑死 09/10 21:13
est: RPG笑死我了哈哈 09/10 21:22
X0110X: 掰掰掰掰掰 09/10 21:38
Raelian: 作弊檔比較懷念 09/10 22:08
jay920314: 笑死 打掉援軍 09/10 22:28
raysilence: XD 笑死~援軍打不完 09/10 22:56
kelvin0004: 笑死 09/10 23:46
Luciferspear: 至少他翻不出注音文 09/11 00:42
tweence: XD 09/11 00:44
hips: 失之毫釐差之千里 09/11 02:23
taco20: 援軍:他不想過關了是吧 09/11 02:33
Xie0914: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈援軍 09/11 02:42
super1314159: 隔壁棚還有官方翻譯把寶箱翻成胸口的 神奇吧 09/11 03:51
cloud654: 一堆搶快的都先出機翻 後面才慢慢修正 09/11 05:42
erisiss0: 當然機翻 無償還想要個啥? 09/11 07:01
ryohgi: 還好我還沒玩到那,謝謝你先說 09/11 07:07
Alean1973: XDDDDD 09/11 10:23
nlriey: 笑死 09/11 10:54
spfy: chest有箱子和胸部的意思吧 MC就用這單字所以很多雙關能玩 09/11 11:11
spfy: 我的chest超大 要不要看看 09/11 11:11
niuhuatian: 地獄模式XD 09/11 11:25
elfswordsman: 有笑 09/11 12:40
CreamP: 很多官方機翻 可以當加了個猜英文原文的小遊戲 09/11 13:03
rin0sin: 瘋狂攻擊援軍XDD 09/11 14:13
GimmeTempo: 援軍必須死 09/11 14:34
PsMonkey: 胸部支援 https://www.instagram.com/p/CCH-z7zMjhM/ 09/11 14:47
foxey: 哈哈 有時翻譯難為就是這樣 只有文本要賭一種意思來翻 09/11 15:21
noname912301: 笑死 09/11 15:32
icedvd: 幹有夠好笑XD 09/11 19:47
badend8769: 你不會找翻譯不用大聲說== 09/11 19:49
Alanetsai: 我碰過把水井翻成語助詞的well,遊戲翻譯沒前後場景時 09/12 07:56
Alanetsai: 常有的問題 09/12 07:56
Alanetsai: 啊反了,是語助詞的well翻成水井,不過那個是真的很機翻 09/12 08:00
Alanetsai: 印象是在原版的神諭:原罪(2017出的加強版才有內建簡 09/12 08:11
Alanetsai: 中,我2016玩的) 09/12 08:11
Alanetsai: 理想上最好是作遊戲翻譯都玩過遊戲,還能玩過幾次去校 09/12 08:19
Alanetsai: 對,但實務上那反而只有漢化組有機會做得到,而且很沒 09/12 08:19
Alanetsai: 效率,正常翻譯流程都做不到,光是能拿到完整可前後對 09/12 08:19
Alanetsai: 應文本可能就不錯了 09/12 08:19
Alanetsai: 就算後來知道翻錯了,update的流程被官方控制住,也沒 09/12 08:21
Alanetsai: 辦法即時update 09/12 08:21
Alanetsai: 盒裝版遊戲更是可能連update的機會都沒有 09/12 08:21
asd88552233: 遊戲英文門檻已經不高了,直接看沒影響 09/12 10:03
talant39507: 還記得之前玩機翻h game 09/12 10:41
talant39507: 玩到一個段落他問我要不要拯救(save)遊戲 09/12 10:41
talant39507: 一整個問號 09/12 10:41
ppn: 翻譯難為 如果是真的官翻 很多在翻譯的時候甚至遊戲都沒做好 09/12 14:07
ppn: 更別提讓翻譯玩過遊戲了 哪有這個時間 09/12 14:08
lolloyau: ...save 推文讓我嘴角失守 09/12 21:44
smallsteel: save我有遇過相反的, 每個人都對主角嚷嚷你要存檔世界 09/12 23:17
juicylove: 玩遊戲學語言是學語言方法中最有效持久的一種 09/14 10:27
近期熱門文章
Steam 看板熱門文章