看板 Salary
標題
Re: [討論] 有什麼工作是英文強可以很吃香的嗎
作者 sean12345678
時間 2021/10/25 12:55:47
人氣 推:13 噓:2 留言:54
熱門文章不漏接,馬上點此訂閱每日熱門文章通知
訂閱Line日報 熱門文章不漏接,馬上點此訂閱
口譯啊。 一場口譯加碼有可能是1萬。 這種工作就不是多益金色就能做的, 還要強很多。 不要把所謂英文強定義成 很多不會講英文的人覺得你英文很好。 大部份的美國人英國人英文都很強啊, 美國在速食店、超市當收銀的, 英文超強好嗎? 23000美金年薪呢! 現在台灣各公司要求的英文能力, 是要能跟外國人順利溝通, 但是目的不是只有溝通。 是要做生意。 要做生意, 除了語文能力之外, 還需要其他的因素幫助。 業務能力、專業知識、談判技巧。 所謂英文強在公司吃香確實沒有錯, 因為其他人英文沒那麼強。 但是如果英文強, 專業知識等其他能力不足, 就是變成傳聲筒。 只是公司為了省成本, 不請專業口譯翻譯之下的替代品。 然後兼著做一些低階不需要太專業的工作, 譬如總機或是行政助理。 頂多加個幾千塊給你,跟專業加給有點像。 但2萬多,加個幾千還是2萬多啊。 啊如果變3萬出頭你就滿意了,那公司真的賺到。 也不是不行啦, 只是, 只有英文強, 其他專業都要問別人才能回覆, 等於沒有別人,自己一點功能都發揮不了。 那乾脆去當口譯,錢還比較多。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.150.215.181 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Salary/M.1635137749.A.0E2.html
eduishappy: 專業口譯很燒腦的 10/25 12:59
Vladivostok: 英文強不一定能當口譯啦,跟英文強,不一定能當英文 10/25 14:05
Vladivostok: 小說家一樣 10/25 14:05
prix951: 即時口譯或是逐步口譯都是很吃天份的 中英文都要非常強 10/25 14:12
prix951: 當然還是看主要是接 英進中 or 中進英(這個價格比較好) 10/25 14:13
ithil1: 即時口譯所需要的知識量,應該不會來問原原PO這種問題啦 10/25 14:14
prix951: 一場演講可能就賺幾萬塊沒錯 但是事前準備就要很花時間 10/25 14:14
prix951: 而且結束後通常整個人處於虛脫狀態(精神) 一個月沒辦法接 10/25 14:15
prix951: 太多場的 10/25 14:15
ithil1: 我曾經現場見過讀者見面會的口譯,要英翻中+中翻英,讀者 10/25 14:17
ithil1: 提出的問題領域千奇百怪也不可能事先準備,譯者還能當場 10/25 14:17
ithil1: 翻成英文真是有夠猛(當然她本人的資歷技能也是多的很猛 10/25 14:17
ithil1: ) 10/25 14:17
prix951: 有能力接口譯的 除了天份外 就是累積的glossary夠多囉 10/25 14:30
prix951: 反應思路要非常快 能夠快速把要詞彙講出來 才能賺這個錢 10/25 14:31
loveisth520: 劉quiz有一集找幫奉俊昊口譯那位當女嘉賓介紹這工作 10/25 15:16
loveisth520: 背後所需要花費的心力超乎想像 10/25 15:17
nigatsuki: 口譯=語言強,語言強=/=口譯 10/25 15:50
nigatsuki: 語言好之外也要再上不少課,主要因地制宜的將語氣內容 10/25 15:50
nigatsuki: 翻出來真的是非常費力 10/25 15:50
as30385438: 想知道口譯多難可以自己試試看台語翻國語 10/25 17:23
mainsa: 口譯不只英文要強 中文也要強 口條也要好 不然沒辦法口譯 10/25 17:38
mainsa: 重點是每個領域的專業術語不同 你要當口譯 首先還要懂那 10/25 17:38
mainsa: 領域的術語 比如說台灣最常用的應該是棒球的口譯 你英文跟 10/25 17:38
mainsa: 中文再好 不懂棒球就是無力擔任口譯 其他各類領域也有一樣 10/25 17:39
mainsa: 的情況 不是說你語言強就有辦法拿到好工作 最簡單的概念就 10/25 17:39
mainsa: 是美國的乞丐英文也很好 但他們只能當乞丐 10/25 17:40
kazureyesean: 其實美國乞丐英文不怎麼好… 就像台灣睡車站的遊民 10/25 18:49
kazureyesean: 中文程度,簡單溝通沒問題,但是有幾個能做簡報? 10/25 18:49
sunkim: 我相信原原po還會再來問同樣的問題.... 10/25 18:56
c80352: 乞丐英文通常不好吧,能溝通而已。遊民你會覺得他中文好? 10/25 19:10
dever: 太小看現場口譯了 10/25 19:16
yz122534: 口譯沒那麼簡單... 10/25 19:22
cawaiicat: 公司有長期配合的口譯員,常常在旁邊近距離看他們工作 10/25 19:34
cawaiicat: ,真的反應要快、口條要好,還有語氣抑揚頓挫的掌握, 10/25 19:34
cawaiicat: 詞彙量也要夠多夠廣還有對產品的了解度夠不夠,每次結 10/25 19:34
cawaiicat: 束一場幾個小時的活動真的看他們是虛脫狀態,這錢不是 10/25 19:34
cawaiicat: 英文好就能賺的,真的很佩服口譯員! 10/25 19:34
pennylins: 口譯是真的強,不但是會說會翻譯,你還要有臨場反應跟 10/25 21:35
pennylins: 背景知識,因為講者不可能永遠照稿唸,你也不可能永遠 10/25 21:35
pennylins: 只專注某一個領域 10/25 21:35
Rene7: 即時口譯口到後面真的會恍神 還聽到坐在旁邊的人說某個金額 10/26 00:56
Rene7: 我講錯 我心裡想:已經隨行翻了9個小時了 而且你竟然聽得懂 10/26 01:01
Rene7: 得懂西文 這樣就可以直接請他去當西文口譯就好 不用用英文 10/26 01:08
Rene7: 繞一大圈 對方還要把英文翻成西文給團員聽 然後其中一個團 10/26 01:09
Rene7: 員又翻成葡萄牙文給某部分的團員聽 10/26 01:11
simongarden: 樓上對口譯一樣輕視,聽的懂跟能順暢與對方溝通不同 10/26 17:18
Noreendong: 到底多無知的人才會相信美國乞丐英文很好這個邏輯 10/26 19:27
Rene7: s大誤會了 對口譯沒有輕視 那次說來話長 因為前同事的公司 10/27 00:46
Rene7: 臨時才找會西文的翻譯人員 (因為臨時找當然找不到) 而且也 10/27 00:48
Rene7: 沒跟對方參訪團確認英文是否也OK 到了現場才發現 沒有人會 10/27 00:50
Rene7: 英文 當下有點傻掉 後來有一位說只會簡單的英文 只好硬拚了 10/27 00:55
Rene7: 我知道聽得懂和會順暢溝通不同 只是以那時候的狀況 覺得可 10/27 00:57
Rene7: 以幫忙了 10/27 00:57
近期熱門文章
Salary 看板熱門文章