看板 PlayStation
標題
Re: [問題] 審判之逝 翻譯錯誤?(有雷)
作者 pilimovies
時間 2021/10/12 23:33:13
人氣 推:12 噓:0 留言:33
分享給朋友
※ 引述《gi1234g (bacon)》之銘言: : 防雷線 : ______________________________ : 玩到第十章後半,到這裡 : https://i.imgur.com/vyWb54c.jpg
: 我先選公安,桑名再次詢問才選事務次官 : 結果跑出這個對話 : 「川井是楠本玲子的兒子」 : https://i.imgur.com/CJQ8TdO.jpg
: 以為我漏看什麼劇情 : 什麼時候變她兒子了! 這次翻譯真的問題很多 錯字隨便就可以抓很多個了 還有語意不同的 推文講的GIRLS BAR就很扯 直接影響到遊戲體驗了 選了好幾次明明句子都通順 也沒錯字 答案就是錯 超煩躁到想找原文去看到底是怎麼翻的 還有一個也很扯 捷徑是三小 都沒人在校稿的嗎 https://i.imgur.com/IMw3orx.jpg
我只會一點皮毛日文的都知道原文是ショートカットSHORTCUT 短髮.....這種低級錯誤很不應該 不過還是有值得鼓勵的啦 翻譯很在地化 很多台灣人才懂的梗...鬆一下就很有親切感 https://i.imgur.com/nhlmogl.jpg
-- (ツーフ)連携でサイクいくますwwwww ツーフは サイクロン の構え →Exoray に、106のダメージ →Horn Fly に、122のダメージ (ツーフ)やべ、トンボ巻き込んだwwwwww (戦死 赤爺 黒樽 内藤 臼姫)うはwwwwwおkwwwww -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.252.229.229 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1634052796.A.EAA.html ※ 編輯: pilimovies (111.252.229.229 臺灣), 10/12/2021 23:34:48
kuninaka: 應該不會修吧,SEGA只會修掉台灣而已 10/12 23:35
randywin: 我玩到那邊也在想 捷徑是什麼東西.... 10/12 23:54
dalconan: 這邊我有想過 SHORTCUT 在英文好像沒有短髮意思 10/13 00:00
dalconan: 應該是拿到的文本是SHORTCUT而非ショートカット,然後 10/13 00:00
dalconan: 負責校稿的人粗心忽略了 10/13 00:01
dalconan: 因為翻譯的人通常不會看到畫面,所以沒想到是指短髮 10/13 00:02
dalconan: 女孩酒吧我後來看了別人說才知道他把誠陵高中和神室町放 10/13 00:04
dalconan: 到相反位置,難怪我每次選每次錯 10/13 00:05
dalconan: 題外話,發行後有幾次小更新,有人知道更新了什麼嗎? 10/13 00:06
Kamikiri: 這款是日翻中 不太可能拿到英文ShortCut 10/13 00:11
Kamikiri: 而且從翻譯校稿QA都沒發現 是滿扯的 10/13 00:11
Kamikiri: QA階段都是已經有畫面能看了 這條沒抓到算蠻嚴重吧 10/13 00:11
dalconan: 這款校對蠻多問題出現,還看到好幾次同音錯字 10/13 00:40
dalconan: 還有成就裡面一閃達人那些,關於流轉的說明也沒改動 10/13 00:41
dalconan: 是用日版的「流XX」,說明也是「用流擊倒XX敵人」 10/13 00:41
pilimovies: 原來英文沒有短髮意思 長知識了 我英文超爛… 10/13 00:42
pilimovies: 看來也是和製英文?! 10/13 00:42
dalconan: PS.「流轉」在原文只有「流」,towngo裡面成就應該是忘 10/13 00:48
dalconan: 記把流改成流轉 10/13 00:49
Dheroblood: 沒有提到台灣是個國家 不會修ㄉ 10/13 01:02
kimisawa: 英文只有 short haircut 或是簡寫 shortcut拿去機翻翻 10/13 04:42
kimisawa: 不出來 10/13 04:42
kimisawa: *簡寫 short cut 是分開的 10/13 04:43
S890127: 翻譯人員不一定會知道文字是用在哪裡喔== 10/13 11:29
S890127: 如果只拿到文字檔 沒有畫面對照 只看這個字 10/13 11:30
S890127: 真的很難確定是哪個意思 尤其這個還是和製英文 10/13 11:30
S890127: 但是QA應該要能注意到啦 10/13 11:30
ksng1092: 但是四個選項應該也是擺一起XD 10/13 12:12
dalconan: 但這四個選項前後可能還有一堆單字,他拿到的可能是 10/13 13:04
dalconan: 數十個欄位的excel之類的 10/13 13:04
dalconan: 這個責任真的是校對的和QA比較大 10/13 13:05
maoamatsuki: ショートカット指短髮是和製英文沒錯 10/13 13:18
maoamatsuki: short cut hair的簡稱 10/13 13:18
分享給朋友
近期熱門文章
PlayStation熱門文章
分享給朋友