看板 KoreaDrama
標題
[閒聊] 我的大叔網飛翻譯問題
作者 queeeeeen
時間 Fri Jul 31 21:46:11 2020
人氣 推:9 噓:0 留言:31
分享給朋友
兩年前就有人推薦我看我的大叔,但通常別人推薦的我都不會立刻點來看,後來發現許多 喜歡的演員都有參演,再加上最近劇荒,終於在Netflix點開來看,但是爬心得文的時候 發現有些地方的翻譯跟我看的版本不太一樣,所以上來請教大家~ 1. 東勳幫忙帶至安奶奶出門看月亮後,在至安家門口對她說:「你真乖。」至安之後用手機 反覆聽了好多次。 這句我有看到版友寫「你很懂事」和「你很善良」,但感覺應該比較偏向善良?這樣才能 解釋慶生會上大家問東勳喜歡善良的還是漂亮的人,至安為什麼會有這麼大的反應。 2. 我看大家有在討論東勳和允熙是離婚了還是分居,但最後一集兩人重逢那段,我看到東勳 是說「我兒子和老婆想待到大學畢業」,所以一直以為他們還在一起,至少也還沒有離婚 ,不知道這邊是不是東勳原本說的是什麼。 小小心得: 先看了愛的迫降再來看我的大叔,所以不會特別討厭都俊永XD 反而覺得他和允熙約會時,相擁看海的表情很深情,而且根本是我看過最衰的反派了哈哈 ~ 明明想追隨野心往上爬,卻在離婚後被到處說閒話。 明明是應該成為可畏的競爭對手,卻被背地裡笑說沒能耐。 最重用的要跟班朴常務嘴上無毛辦事不牢,做事一天到晚被抓包,完全沒有效益,只會狐 假虎威到處罵人。 好不容易有個狠角色至安提議要幫他忙,結果因為東勳這個「男人中不起眼的人」太令人 心疼,在關鍵時期被背叛了。 都俊永真的是賠了夫人(大學時期就喜歡的允熙)又折兵(至安)。 就像允熙說的,都俊永是個可悲的人,總是害怕別人看穿他的缺陷,只能不停地索取,內 心卻依然空空如也。 我覺得都俊永是真心愛著允熙,只是方法錯了,因為他不知道怎麼愛人,不知道愛人該是 什麼感覺。 東勳說「遇到不好的大人讓你們吃苦了」,不知道都俊永是不是也遇到了不好的大人,才 覺得自己必須融入這個偽善的世界呢? 剛剛發現會長喜歡的爐火! 突然不能上傳照片,在Netflix叫《家有壁爐》,有經典版和樺木版。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.119.150 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KoreaDrama/M.1596203173.A.079.html
matida24: 沒有看網飛版的我的大叔,但網飛翻譯我一直覺得有點糟糕07/31 21:53
美劇的之前翻譯也不太好,但最新上的感覺都有進步,現在上越來越多韓劇,希望之後越 來越好~
lynn70205: 1.我看的版本是你很善良,這樣解釋起來蠻通順的 07/31 22:37
我也是覺得這樣比較通順,原本看的時候有些地方都不知道為什麼角色有那些反應QAQ
raininglight: 1的那句話翻成善良會比較順,雖然大人稱讚小孩時也07/31 22:40
raininglight: 會那樣說,我看英文直接翻成了nice07/31 22:41
raininglight: 至於2那句模糊的話,他說的應該是「孩子和孩子的媽」07/31 22:50
raininglight: 所以他並沒有明確地說出「我妻子」,只是因為他們也07/31 22:52
raininglight: 會用小孩的爸跟小孩的媽這種方式互相稱呼,所以最後 07/31 22:53
raininglight: 到底是什麼樣的關係也是很有解讀空間07/31 22:53
raininglight: 網飛版本應該真的是從英文翻的,連韓文字幕都沒有 07/31 22:55
謝謝r大!原來是「孩子的媽」,大解惑~之前看雙甲也沒有韓文字幕覺得這現象很有趣
tea517: 網飛就英翻中07/31 23:04
剛剛看英文也真的是寫wife~那邊韓文好小聲聽起來也好像wife哈哈
dgq75148: 網飛爛翻譯也不是一兩天了 建議追劇有一定時間能稍微聽07/31 23:19
dgq75148: 懂韓文的人再追網飛的版本07/31 23:19
我以為只有鬼怪的才很奇怪,原來是都很奇怪嗎Q 我能聽懂的韓文都是很簡單的那種XD
sofa89: 原PO要戴耳機聽比較清楚。話說從大叔的話聽來,我自己是偏07/31 23:26
sofa89: 向他們分居,畢竟結婚和離婚都是兩家人的事 07/31 23:28
sofa89: 網飛要有韓文不是他們公司的自製劇就是比較新的 07/31 23:28
sofa89: 後來才買來的舊劇比較少有韓文,翻譯有缺漏也是常有的 07/31 23:29
原來如此,謝謝講解,用譯文翻譯很容易失真呢ˊˋ ※ 編輯: queeeeeen (42.77.119.150 臺灣), 07/31/2020 23:38:37
mrcat: 東勳說的是孩子的媽也要去念書 07/31 23:47
ssore: 那時我是想說已經離婚了耶!只是沒讓媽媽知道,所以就說都 08/01 00:51
ssore: 在國外跟孩子一起(實際也是),這樣沒來婆家也好交代 08/01 00:51
replyrose: 個人覺得網飛的翻譯很普通...甚至到有進步空間的程度了 08/01 01:01
replyrose: 不過大概懂劇情台詞再用網飛高畫質就很ok 08/01 01:02
replyrose: 應該是東勳跟允熙離婚分居但沒跟家人們說(可能想說媽 08/01 01:05
replyrose: 媽有哥哥弟弟就夠忙了) 不然大叔最後巧遇至安不會那 08/01 01:05
replyrose: 麼用力(情)握手啊 08/01 01:05
raininglight: 到底是分居還是離婚只要一討論又會進入一波無窮盡的 08/01 01:12
raininglight: 論戰了哈哈 08/01 01:12
clickbait: 網飛感覺只有自家影集的翻譯品質才比較一致,其他的就 08/01 04:27
clickbait: 良莠不齊 08/01 04:27
airenmay: 網飛翻譯真的糟糕到不行 尤其綜藝 08/02 10:11
vivi09: 網飛的翻譯常常把意思翻成相反的意思,真的是蠻差的 08/03 00:45
MrZipper: 剛看完 嗚嗚 明明結果結局大家都好 我卻好難過 QQ 08/03 12:50
分享給朋友
政治八卦 男女情感 投資理財 生活其他 返回KoreaDrama看板

全看板熱門文章

KoreaDrama 的熱門文章

分享給朋友
政治八卦 男女情感 投資理財 生活其他 返回KoreaDrama看板