看板 Gossiping
標題
[爆卦] 精靈寶可夢這個名稱的原因
作者 MayBeSoft
時間 2016/02/26 23:45:14
人氣 推:41 噓:17 留言:107
熱門文章不漏接,馬上點此訂閱每日熱門文章通知
訂閱Line日報 熱門文章不漏接,馬上點此訂閱
如題 因為發現在對岸 "神奇寶貝" "寵物小精靈" 都已經被版權蟑螂給註冊走了....... 所以這兩個都不能用了........ 所以才用了 ポケモン=Pokemon=寶可夢 兩邊都取字的方式去定名稱.... 唉.....好賤啊這些人orz -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.127.247.218 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1456501517.A.EB0.html
jim66356: 狼性 懂? 02/26 23:45
bentryit: 可夢 02/26 23:45
FatalLuna: 口袋怪獸啊 02/26 23:45
CharleneTsai: 那口袋怪獸咧? 02/26 23:45
liaon98: 對岸乾我們屁事 02/26 23:46
thundelet: 中國有版權? 02/26 23:46
shutout5566: 口交怪獸 02/26 23:46
blsay131: 台灣zara也是 02/26 23:46
rufjvm12345: 當初自己放掉中文市場 現在才想回來撈 02/26 23:46
olalo: 我是覺得執意取個難聽的中文名字沒意義,沒有就用日英的阿 02/26 23:46
meredith001: 什麼 支那有版權這玩意? 02/26 23:46
caesst85149: 這名稱不是第一次出現 以前漢化組就用這名稱了 02/26 23:46
GANZ: 推薦神鬼怪獸 02/26 23:46
Failiggy: zzz 腦補出來的理由 是真的我自舔屁眼 02/26 23:47
STi2011: 他們盜版可以 別人名字還給人註冊走 02/26 23:47
a1090299: 老任本來沒有想經營中文市場 現在用這個名字也只能說自 02/26 23:47
loverxa: 出多久了鎖國成那樣 現在才想到要翻 去怪人家已經註冊走 02/26 23:47
Sinreigensou: 支那不意外 02/26 23:48
cul287: 為了舔中 只好委屈取個潮名了 02/26 23:48
j55888819: 版權蟑螂什麼都能註冊 之前蘋果也吃過虧 02/26 23:48
fishfish1314: 多拉a夢剛開始改名也一樣被罵翻啦 習慣就好 02/26 23:48
keane9112: 支那乾台灣屁事 02/26 23:48
keane9112: 反正她們也都玩盜版 有差嗎? 02/26 23:48
mahoro: 對岸註冊關台灣屁事? 02/26 23:49
slimak: 螂 02/26 23:49
meowchen: ? 02/26 23:49
yuh80929: 如果繁中版只是簡轉繁就該思考要不要支持了 02/26 23:49
aq200aq: 口袋怪獸勒? 02/26 23:49
otsuka123: 就為了中國翻譯 拒買 看能賣多少 02/26 23:50
ldsdodo: 87 繼續玩日版 02/26 23:50
scatology: 現在大家都要正名 夢可保!!!!! 02/26 23:50
IceBoom: 褲襠怪獸 02/26 23:50
ronray7799: 阿哈哈你看看你 被M了 02/26 23:50
CharleneTsai: 名字都翻成這樣了 看來正體中文就只是簡轉繁R 02/26 23:51
MetalRose: 螂性 02/26 23:52
mnbv2006: 神奇寶貝才是狗屁不通的名字 02/26 23:52
liaon98: 不是正體中文 是繁體 那個是香港版 不是台灣版 02/26 23:52
CharleneTsai: #1Mq6r-5 這篇有影片啊 港中台名稱統一 GG 02/26 23:54
scatology: 真的 神奇寶貝這個名字才奇怪 夢可寶好聽多了 02/26 23:54
keane9112: 大家繼續玩 日版吧 反正小時候也是玩日版 02/26 23:54
perlone: 不會改叫神騎寶貝喔 02/26 23:54
CharleneTsai: #1Mq6r-5l 這篇 02/26 23:54
amego2017: 鮑可摸使出噴水! 02/26 23:54
Leaflock: 沒有台日之分吧 遊戲內建可以改語言 02/26 23:56
aa1477888: 中國被註冊干我屁事 台灣用台灣譯名不行嗎? 02/26 23:57
aa1477888: 就是把香港台灣中國合起來方便處理而已 02/26 23:57
scatology: 有阿 遊戲有分台日美etc版本 但你都可以在裡面選語言 02/26 23:57
Murasaki0110: 這太北爛了 02/26 23:57
scatology: 分版本主要是對應你的3DS主機 02/26 23:58
aa1477888: 所以可以期待是繁體中文(香港) 而不是繁體中文(台灣) 02/26 23:58
loverxa: 影片開頭打招呼講中文(給對岸聽)及講廣東話(給香港人聽) 02/27 00:01
ocean5566: 你想太多 寶可夢很不錯 跟發音很像 02/27 00:02
ocean5566: 神奇寶貝和寵物小精靈翻譯都是垃圾 02/27 00:02
ocean5566: 就好像小叮噹現在都是叫多拉A夢 難道這也是註冊蟑螂害? 02/27 00:02
ocean5566: 日本都會盡量取發音類似的字 是台灣翻譯太渣 02/27 00:03
ocean5566: 根本沒八卦 這也能M ZZZZZZ 02/27 00:03
neilisme: 神奇寶貝這翻譯莫名其妙 寵物小精靈則是翻的人腦子有洞 02/27 00:03
neilisme: 多拉A夢改名好像是作者的遺願 02/27 00:05
ocean5566: 本來就這樣阿 他發音就是哆啦a夢 02/27 00:06
ocean5566: 多拉A夢就多拉A夢 偏要取奇奇怪怪的名字 作者會爽? 02/27 00:06
SEEDA: 可是全台灣人對寶可夢沒有任何回憶及感情啊 憑這點就夠了 02/27 00:06
ocean5566: 我跟你講啦 就算沒有被註冊走 日本一樣會用別的名字 02/27 00:06
tf010714: 我要成為鮑給摸大師!! 02/27 00:07
CharleneTsai: 譯名有分音譯跟意譯 不過任天堂嘛....算了 02/27 00:08
ringtweety: 稱呼可能不用太擔心 既然保留精靈 那大概就變精靈球 02/27 00:08
scatology: 任天堂本來就沒很在意這塊啦 02/27 00:08
ringtweety: 應該還是會用精靈來通稱吧? 02/27 00:09
thegod13: 口袋怪獸 02/27 00:09
caesst85149: 翻譯改正也是一種轉型正義啦 腦袋僵化才會被過去束縛 02/27 00:16
e1q3z9c7: 小叮噹就小叮噹 音譯重點在不能拗口 更何況還加個A咧 02/27 00:21
davy50707: 這就像 太空戰士 是爛譯名 最終幻想 反而正常 一樣道理 02/27 00:23
yu0117: 原來是這樣...........難怪覺得詭異.... 02/27 00:54
senior: 鄰國註冊蟑螂干我國屁事 還一堆人在那邊恍然大悟 笑死 02/27 00:58
senior: 還幾個平常超舔支那自認大家都是中國人的護最大 真明顯 02/27 01:05
ienari: 小叮噹改根本是莫名奇妙 我到現在還叫他小叮噹 02/27 01:08
caesst85149: 哪裡莫名奇妙 既不音譯也不意譯的三小翻譯才莫名其妙 02/27 01:15
caesst85149: 腦袋僵化才會被過去那些錯誤洗腦所束縛 02/27 01:18
joyo21114s: 任天堂採用26翻譯也不干你屁事啊 26玩家聯屬中文化的 02/27 01:29
joyo21114s: 時候 你又做了什麼? 現在才在那悲憤zz 02/27 01:30
senior: 大方承認採426了嘛 不錯不錯 比扯什麼錯誤洗腦的誠實多了 02/27 02:06
senior: 扯426聯署無關就好笑了 聯署到我國喔 賣到我國市場還無關 02/27 02:10
senior: 搜了一下id又是一個明顯不意外的 02/27 02:10
caesst85149: 本來就是錯誤洗腦積非成是 02/27 02:23
caesst85149: ドラえもん音譯就哆啦A夢啊 叫啥洨便當才莫名其妙 02/27 02:25
senior: 沒在跟你講什麼ドラえもん 反正deadwish也沒什麼好計較 02/27 02:29
senior: 任豚今天是有人發出deadwish了再通知我 02/27 02:29
senior: 對神奇寶貝不滿轉型正義好啊 那你告訴我口袋怪獸有何不正 02/27 02:31
senior: 或是你要告訴我精靈寶可夢是哪邊精哪邊靈這麼正義 02/27 02:32
caesst85149: 看上文也知我是在講ドラえもん 既然你沒在講就別扯我 02/27 02:41
caesst85149: 的話 我自己對精靈寶可夢也不滿意 但至少有包含音譯 02/27 02:43
senior: 你的上一個剛好就是推口袋怪獸阿 不過你要劃清當然好 支持 02/27 02:44
caesst85149: 我講這話主要是對拿愛回憶當大絕來壓人的不滿 02/27 02:45
senior: 原作公司原本也爽爽用的愛回憶當然有其立基點 除非你今天 02/27 02:49
senior: 是柯國隆余莎莎秦博士這種不得不配合黨國政策的產物. 02/27 02:50
joyo21114s: 賣到我國市場www 真以為全世界只有台灣用繁中啊 02/27 11:19
joyo21114s: 現在代理商是港任 講白了繁中是為了香港 台灣只是順便 02/27 11:22
joyo21114s: 反正一日PM也只有這時候才會跳出來分一杯羹 02/27 11:23
ms07b3: 本來就是要賣中國市場啊 02/27 12:47
ms07b3: 只是很不爽硬要台灣一起改名 02/27 12:48
ms07b3: 中國怎麼翻譯乾我屁事啊 拎北繼續叫神奇寶貝 02/27 12:49
e1q3z9c7: 口袋寶貝也不錯 02/27 15:16
LinEricX: 很明顯某些人自我意識很重 遊戲譯名用神奇寶貝的話 02/27 16:07
LinEricX: 那香港和中國還不是跟我們翻譯不同 然後換另一方在抱怨 02/27 16:08
LinEricX: 憑什麼要翻譯都一定要按照台灣的來 而且說實話雖然中國 02/27 16:09
LinEricX: 官方譯名是寶可夢 但是中國人自己是翻譯成口袋妖怪 02/27 16:10
debris: 幹麻統一名稱 台灣 中國 香港 名稱各用各的不行嗎 02/27 16:46
Recard109: 幹 就用[神奇寶貝pokemon]註冊這樣不就好了? 03/04 09:44
近期熱門文章
Gossiping 看板熱門文章