看板 C_Chat
標題
Re: [閒聊] Kimchi翻譯成辛奇還是韓國泡菜比較好?
作者 Max11
時間 2022/10/21 12:19:00
人氣 推:8 噓:1 留言:23
熱門文章不漏接,馬上點此訂閱每日熱門文章通知
訂閱Line日報 熱門文章不漏接,馬上點此訂閱
※ 引述《Lb1916 (冷靜的魚)》之銘言: : 剛剛看到漫畫空腹的晚餐第9話, : 出現Kimchi就想到啊, : Kimchi有人翻譯成辛奇, : 有人翻譯成韓國泡菜, : 大家覺得哪個翻譯比較好呢? : 又大家覺得Kimchi好吃嗎? : 和台式泡菜、四川泡菜比又是如何呢? 在現在的社會環境,大家的意見其實不是很有影響力了,只要大企業主導, 制度上配合,所有媒體統一口徑,幾年之內大家的想法就跟著主流趨勢走了。 10多年前首爾還叫做漢城,現在主流媒體也不再用漢城稱呼,現在漢城已經是 歷史名詞了。 同樣的例子還有哆啦A夢、寶可夢、迪士尼....古早時代都有其他翻譯名稱, 官方統一譯名後,華語文化圈全面配合更改,沒幾年大家都不再用舊稱呼了。 只要辛奇的官方勢力夠大,影響到台灣的媒體和官方,在所有的書面和影像統一用語, 幾年之後大家就改口叫辛奇了,至於大家現在的想法.... 一點都不重要。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.69.128.66 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1666325942.A.B1F.html
sumarai: 首爾是去中國化蠻成功的例子 10/21 12:20
RuinAngel: 跟「現在」無關吧,幾十年也是這樣啊 10/21 12:22
Tatsuko: 真的耶 不說都忘記以前叫漢城了 10/21 12:23
NARUTO: 海參崴 海蘭泡 10/21 12:23
Gwaewluin: 首爾是改名後大家仍是繼續叫漢城,直到韓國公布首爾的 10/21 12:26
Gwaewluin: 漢字是寫成首爾後才沒人再叫漢城 10/21 12:26
NARUTO: 好笑的是 首爾歷史上本來就叫漢城 沒事改成沒有漢字的首爾 10/21 12:31
NARUTO: 首爾還是美軍改的 所以這根本是外來語 10/21 12:32
GLUESTICK: 弗拉迪沃斯拓克 講了大家也記不住 10/21 12:33
krousxchen: 改叫「征服東方」很好記吧 10/21 12:38
wang960615: 首爾只能用諺文寫 他沒有漢字 10/21 12:56
wang960615: 首爾的漢字只是韓語借音字 10/21 12:56
HarukaJ: 征東城 好像還蠻好聽的喔 10/21 12:59
doremon1293: 以前有段時間有推行去漢字 10/21 13:00
HarukaJ: 反正對孝子來說 鵝爸爸的乳滑不算乳滑 10/21 13:00
UshiKyuu: 首爾是純韓語詞 對韓國人來說不是外來語 韓國人原本就 10/21 13:25
UshiKyuu: 沒有必要用漢字啊== 10/21 13:25
UshiKyuu: 現在的韓國人 日常生活誰用一大堆漢字 10/21 13:26
NARUTO: 南朝鮮人用漢字的歷史比用彥文早個1000年以上 10/21 13:50
qwe88016: 去中國化是好事,不然中國人整天幻想韓國是中國的 10/21 14:04
Tznami: 樓上上也可以回去用小篆寫文言文 10/21 14:44
NARUTO: 笑死 先叫南朝鮮人的六法全書不要用漢字啊 要廢就徹底點 10/21 15:14
yudofu: 人家要叫辛奇就是辛奇,就好像對面就是中國,不要叫別的 10/21 19:26
近期熱門文章
C_Chat 看板熱門文章